?

動物園現(xiàn)奇葩翻譯 上海野生動物園

2017-12-18 11:43?出處 綜合新民網(wǎng)

  【動物園現(xiàn)奇葩翻譯】近日,一名上海外國語大學(xué)筆譯專業(yè)的學(xué)生反映,上海野生動物園的英語版官網(wǎng)奇葩翻譯錯誤。上海野生動物園回應(yīng)稱,上周已經(jīng)發(fā)現(xiàn)翻譯錯誤,正在修正。

  “Shanghai Wildlife Park”

  “Shanghai Wild Animal Park”

  “Shanghai Wild Park”

  哪個翻譯才是正確的上海野生動物園?

  官方英語網(wǎng)站翻譯錯漏百出

  打開上海野生動物園的官方網(wǎng)站,記者粗略瀏覽后發(fā)現(xiàn)了不少翻譯錯誤。如對于“上海野生動物園”這個專有名詞的英語翻譯,網(wǎng)站上就有多個版本。

動物園現(xiàn)奇葩翻譯

  圖說:“Shanghai Wild Animal Park”這個譯名確實(shí)沒毛病。上海野生動物園官網(wǎng)截圖 下同

  除了官方正確翻譯“Shanghai Wild Animal Park”之外,還出現(xiàn)了“Shanghai Wildlife Park”(上海野生生物公園),“ Shanghai Wild Park”(上海野生公園)等各種“山寨”譯名。

  上海野生生物公園這個名稱明顯錯誤。

動物園現(xiàn)奇葩翻譯

  圖說:“ Shanghai Wild Park”也略顯“山寨”。

  記者隨后向一位加拿大留學(xué)生展示了野生動物園的網(wǎng)站,他指出網(wǎng)站上大部分英語翻譯不符合英文語法和語序,甚至有很多令人費(fèi)解的語句。

  例如園區(qū)介紹中被稱為四大主要特點(diǎn)的“Large populations on show”(大量人口在展)和“Would be in close contact with animals”(能與動物緊密聯(lián)系),他表示這個翻譯容易讓人誤解:

  “這難道是在暗示我動物園里游客很多,可能會有和動物親密接觸的風(fēng)險(xiǎn)嗎?”

動物園現(xiàn)奇葩翻譯

  圖說:上海野生動物園的翻譯能走點(diǎn)心不?

  記者對比中文版網(wǎng)站發(fā)現(xiàn),此處英語對應(yīng)的原文應(yīng)該為“園區(qū)內(nèi)居住著大量珍稀野生動物,更有諸多特色的動物行為展示和互動體驗(yàn)呈現(xiàn)。”

動物園現(xiàn)奇葩翻譯

圖說:幫助問答專區(qū)更是翻譯問題的“重災(zāi)區(qū)”。

  而在首頁上的幫助問答專區(qū),原本該為游客解答常見問題的Q&A板塊更是“重災(zāi)區(qū)”。照搬直譯下的問題全部變成了中文語序,如:

  問題:“Soldiers where can free , disabled into the park?”

  (軍人、殘疾人等免票對象在哪里辦理免票入園?)

  答案:“At the gate of the Shanghai wildlife park is A4 window handle.”

  (在上海野生動物園正門口A4窗口辦理。)

  專家:千篇一律的機(jī)器翻譯無法“包治百病”

  對于上海野生動物園的翻譯錯誤,上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院教授姚錦清坦言,出現(xiàn)這種問題的真正原因不在翻譯本身,而是相關(guān)人員對翻譯工作的誤解造成的,也就是說,沒找對譯者,或許在一定程度上采用了機(jī)器翻譯。

  近期,國家公布了《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》,從今年12月1日起正式實(shí)施。新標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定了旅游服務(wù)領(lǐng)域英文翻譯和書寫的相關(guān)術(shù)語和定義、翻譯方法和要求、書寫要求等。

  談及如何解決在公共服務(wù)領(lǐng)域所存在的英文譯寫不規(guī)范的問題,姚教授稱:

  翻譯是一項(xiàng)要求很高的“專業(yè)服務(wù)”,就像臨床醫(yī)生一樣,都需要有真正的臨床經(jīng)驗(yàn),需要分科,沒有一個醫(yī)生能“包治百病”。

  具體說來,是需要找一個真正合格的翻譯服務(wù)供應(yīng)商來做網(wǎng)站的翻譯,野生動物園可以選擇咨詢上海市及各區(qū)的旅游局,通過合適的渠道獲得專業(yè)推薦。

  上海野生動物園:已發(fā)現(xiàn)問題 計(jì)劃聘請專家排查修正

  新民晚報(bào)新民網(wǎng)記者就網(wǎng)站翻譯錯誤的問題向上海野生動物園反映后,園區(qū)負(fù)責(zé)人表示:上周工作人員已經(jīng)發(fā)現(xiàn)網(wǎng)站英文版有諸多錯誤,并已通知網(wǎng)站制作公司進(jìn)行修正。

  為了規(guī)范網(wǎng)站英語譯寫,園區(qū)也計(jì)劃聘請語言專家,對英文版網(wǎng)站出現(xiàn)的錯誤進(jìn)行排查和修正。

  由于近年來到上海野生動物園的外國游客越來越多,為了方便國際友人,上海野生動物園近期將對英文版原有網(wǎng)站進(jìn)行更新升級。

  你發(fā)現(xiàn)過類似的翻譯錯誤嗎?

  新民晚報(bào)新民網(wǎng)記者發(fā)現(xiàn),類似上海野生動物園英語版官網(wǎng)上的錯誤,其他旅游景點(diǎn)官網(wǎng)也能發(fā)現(xiàn)。

  “What we ca do for you”,這句“蹩腳”的英文就來自錦江樂園的官方網(wǎng)站,而如此翻譯讓不少來上海游玩的外國友人驚呼看不懂。

動物園現(xiàn)奇葩翻譯

圖說:錦江樂園官網(wǎng)截圖

  本文“”來源:http://www.desachemical.com/news/shehui/69870.html,轉(zhuǎn)載必須保留網(wǎng)址。

作者:yujeu


    • 熱門內(nèi)容
    • 網(wǎng)友熱議
    • 精彩內(nèi)容
    ?
    聯(lián)系方法 - 招聘信息 - 隱私政策 網(wǎng)站地圖
    溫州在線WENZHOUZX.COM版權(quán)所有
    国内精品久久久久久久影视麻豆 | 久久国产亚洲精品| 99久久做夜夜爱天天做精品| 久久久久久国产a免费观看黄色大片 | 国产AV影片久久久久久| 久久本道综合久久伊人| 久久婷婷是五月综合色狠狠| 九九久久自然熟的香蕉图片| 久久97久久97精品免视看秋霞| 7777精品久久久大香线蕉| 999久久久国产精品| 伊人久久大香线焦AV综合影院| 中文字幕一区二区三区久久网站| 亚洲国产成人乱码精品女人久久久不卡 | 国产一区二区精品久久| 欧美午夜A∨大片久久 | 久久99精品国产麻豆| 久久精品国产72国产精福利| 久久亚洲精品中文字幕| 人妻无码精品久久亚瑟影视| 91久久精品视频| WWW婷婷AV久久久影片| 精产国品久久一二三产区区别 | 国内精品久久久久久久久电影网| 久久亚洲精品成人AV| 亚洲精品美女久久久久99| 亚洲精品国产自在久久| 久久本道综合久久伊人| 国产AV影片久久久久久| 亚洲国产成人久久精品动漫| 久久精品国产亚洲av高清漫画 | 无码人妻精品一区二区三区久久 | 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊| 国产亚洲成人久久| 国内精品欧美久久精品| 国产精品九九久久免费视频 | 久久精品国产影库免费看| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ麻豆| 久久久亚洲裙底偷窥综合| 伊人久久综合成人网| 麻豆一区二区99久久久久|